A: Not unless your name is something like, "Cherry Blossom!" Japanese, Chinese and all the other Asiatic languages WILL NOT directly translate onto English and vice versa. In most cases, when you are given a Asiatic name it is an approximation of the sound of your name, not really your name at all!
For example, if your name is John and it sounds like Jo-ahn you may be given the name of a word their language that is pronounced in a similar way. What if the word in that language turns out to be "rat dung?" Another common way that translations are done, if you have a common name, is for a correspondingly popular name is then given to you; but it is not really your name.
If you want a Asian character/Kanji to symbolize your name, pick a character that represents one of your attributes, some part of your personality or something that symbolizes the way that you see yourself.
Some tattoo shops offer translations of English letters. These are NOT accurate! They are translations used for specific technical purposes and are not meant for translating English (or for that matter European) names. Asiatic writing is not structured the same as western languages which make up words from letters; Asiatic languages use single characters to mean whole words and even phrases.
Don't get sold on something that just won't be right.